Objective
I am a flexible and accurate interpreter and translator seeking remote or onsite work in the medical field. I am looking to enrich my medical knowledge, better communication and care for the Spanish-speaking community, and apply all the skills I have recently acquired.
Summary of Qualifications
- Interpersonal skills
- Active Listening
- Work well under pressure
- Organizational skills
- Stress management •
- Flexible
- Bilingual in Spanish and English
- Basic level of French
- • Phone skills
- Note Taking
- Spoken and written communication skills in both Spanish and English .
- Medical Interpreter October 2021- present
Experience
Medical Interpreter October 2021- present • HSS, New York, NY
Accurately interpret in a professional medical setting in person and over the phone for patients and health professionals.
Provided accurate and timely interpretation and rendition of medical information to patients.
Translated medical documents.
Sight-interpreted written information for patients and their families.
Maintained confidentiality of patient-related information and adhered to interpreter work ethics.
Participated in the voice-over and translating subtitles of a medical educational video for Spanish-speaking patients.
Freelance Interpreter “On The Job” The New York Times
Ensure communication was seamless between host and guest.
Render messages accurately and in a timely fashion.
Freelance Translator for Scholastic March 2023- present
Translate text accurately and in a timely fashion.
Follow DOE protocols and rules for school textbooks.
Freelance Translator Documentary “Mija” May 2021
Created subtitles in Spanish based on English audio.
Made sure Spanish subtitles were accurate to scenes and timing.
Became familiar with Mexican slang and Spanglish to render the audio’s intended message accurately.
Assistant General Manager: 2017 – 2020 Mudville New York, NY
Managed the BOH and FOH team, oversaw 20 employees, and led the hiring, training, and scheduling process in Spanish and English.
Created a bilingual (Spanish/ English) recipe book to ensure recipe standardization and quality.
Essential for communication between kitchen staff, upper management, and merchants, being the only bilingual person in the restaurant.
Freelance Interpreter Social Work Department -University de Eafit (Medellin- Colombia)2015-2017
Served as an interpreter for Social Worker students from universities in agreement with Eafit in their alliance with the FAN foundation.
Interpreted accurately for students, the medical team, professors, and kindergarteners.
Education
- Hunter College, NY Journalism Spring 2024 Hunter College,
- NY Translation and Interpretation Certificate Summer 2021
- Solo por gusto, Argentina, Food Journalism- online course, 2020
- Solo por gusto, Argentina, Gastronomy Culture- online course, 2020
- Universidad Icesi, Colombia, Contemporary Gastronomy- online course 2020
- University of Pennsylvania, Introduction to Journalism- online course 2020
- The New School, NY Writing for NYC newspapers, magazines, and websites – class, 2018
- Gotham Professional Arts Academy, NY Food writing.
- Creative writing- courses, 2018
- LaGuardia Community College, NY, Associates in Liberal Arts. Fine Arts & Design Studies, 2010